omia: (Default)
[personal profile] omia

Сегодня [livejournal.com profile] kandipopa специальным постом отметила 55-летие одного прекрасного стихотворения Бориса Пастернака.

Вот оно:


БОРИС ПАСТЕРНАК
ЕДИНСТВЕННЫЕ ДНИ


На протяженье многих зим
Я помню дни солнцеворота,
И каждый был неповторим
И повторялся вновь без счета.

И целая их череда
Составилась мало-помалу -
Тех дней единственных, когда
Нам кажется, что время стало.

Я помню их наперечет:
Зима подходит к середине,
Дороги мокнут, с крыш течет
И солнце греется на льдине.

И любящие, как во сне,
Друг к другу тянутся поспешней,
И на деревьях в вышине
Потеют от тепла скворешни.

И полусонным стрелкам лень
Ворочаться на циферблате,
И дольше века длится день,
И не кончается объятье.


1959


А у меня к вам вопрос.


В 1990 году в предисловии ко второму  изданию романа "И дольше века длится день" Чингиз Айтматов писал следующее:

Вся правда, девять лет спустя...

В принципе, я не любитель разного рода приложений к литературному тексту типа предисловий, послесловий и т. п. Художественное произведение должно быть абсолютно законченным объектом и по форме и по сути, как живопись или как музыка, т. е. само за себя говорящим, воспринимаемым без подсобных комментариев. Однако в практике бывают оказии, когда поневоле приходится прибегать к предварительному слову, чтобы внести ясность в некоторые вопросы.

Именно такого рода случаи, касающиеся судеб моих книг, дважды, имели место в моей творческой жизни, когда я по своей воле счел нужным обратиться к жанру предисловия. Прочитав предложенное предисловие к повести «Лицом к лицу», читатель, надеюсь, поймет, чем это было вызвано. Надеюсь также, что предисловие, сохраняемое к первоначальному изданию «И дольше века длится день», объяснит читателю во многом вынужденность тогдашнего предварения.

Здесь же я хотел бы остановиться главным образом на истории романа «И дольше века длится день», увидевшего свет девять лет тому назад на страницах журнала «Новый мир». Начну с того, что осложнения романа на пути в свет начались с первых шагов. Первозданное, родное, если можно так выразиться, название книги было «Обруч». Имелся в виду «обруч» манкуртовский, трансформированный в обруч космический, «накладывавшийся на голову человечества» сверхдержавами в процессе соперничества на мировое господство... Однако цензура быстро раскусила смысл такого названия книги, потребовала найти другое наименование, и тогда я остановился на строке из Шекспира в переводе Пастернака: «И дольше века длится день». Исходил при этом из того, что лучше поступиться названием, чем содержанием. Но в «Роман-газете» и в издательстве «Молодая гвардия» и такое название не нашло согласия. Потребовали более упрощенное, «соцреалистическое» название — и тогда явился на свет «Буранный полустанок», в «роман-газетном» варианте с литературными купюрами мест, показавшихся идеологически сомнитель-ными. Шел я на это скрепя сердце, выбирая наименьшее из зол. Главным было опубликовать книгу. Не поставить ее под удар фанатичной вульгаризированной критики. Теперь эти дела в прошлом, но тогда идеология являла собой доминирующую силу.

Но вот прошли годы. Из демагогии, политического фарса свобода превратилась в действительность. Тем временем роман «И дольше века длится день» множество раз издавался и переиздавал-ся и в стране и особенно за рубежом. И никто из читателей, столь горячо принявших роман, не подозревал, как сокрушался я в душе всякий раз на больших публичных встречах, ибо в романе было описано далеко не все, что я намерен был сказать. Не без оснований я избегал включать в повествование те события, которые явно не могли быть проходящими по цензурным соображениям.

Эта внутренняя авторская неудовлетворенность, недосказанность, копившаяся многие годы, обида на обстоятельства и на самого себя, однако же нашли, наконец, свое разрешение — я решился на трудное дело — дописать к уже сложившемуся в читательском мире произведению новые главы, выношенные и выстраданные за многие годы. Эдакое случается редко, если вообще имеет прецедент...

Но такова оказалась судьба этой книги. Новые главы — интегрированная повесть к роману — «Белое облако Чингисхана». Хотелось бы, чтобы читатели сами рассудили, стоило ли автору так долго мучиться, так долго держать в тени от недремлющего идеологического ока задуманные главы.

Как бы то ни было книга теперь в полном составе. Какое-то время в новых переизданиях интегрированная повесть будет соседствовать с прежним названием романа «И дольше века длится день» и в скобках («Белое облако Чингисхана»). Этот сопроводительный подзаголовок, думаю, со временем исчерпает свое назначение.

А пока до новых встреч, дорогие читатели. Не взыщите...

Чингиз Айтматов
Москва, сентябрь 1990 г.

И, собственно, вопрос, касающийся выделенного жирным шрифтом: о чём это Чингиз Торекулович? Какой-такой Шекспир?

Date: 2014-02-07 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
27 октября 1962 года - "Чёрная суббота". Карибский кризис.

Date: 2014-02-07 05:31 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Миша, это ещё одна загадка?

Date: 2014-02-07 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Никакой ещё одной загадки, Оля дорогая.)) Всё просто. Само название романа "И дольше века длится день" - это отсылка к "Чёрной субботе" 62 года, а вот Шекспир здесь ни при чём, это не перевод, это авторское стихотворение Пастернака, Айтматов просто ошибся.))

Date: 2014-02-07 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ironyak.livejournal.com
Точно, все так и есть!

Date: 2014-02-07 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Спасибо, Валера! Рад приветствовать, давно не общались.)

Date: 2014-02-07 07:33 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Миша, про подоплёку названия романа мне всё известно.
Вопрос мой касался исключительно приписывания Айтматовым авторства этой строки Шекспиру.
Твой ответ - Айтматов ошибся.
Ответ принят. Ждите разбора полётов. :)

Date: 2014-02-07 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Просто, Оля, эту фразу:

"И, собственно, вопрос: о чём это Чингиз Торекулович?
Какой Шекспир?"

я понял, как два вопроса.))
Первый - о чём написал Айтматов в своём предисловии? И второй - при чём тут Шекспир?

Кстати, есть ещё и первое предисловие к роману (это второе), там есть ещё один любопытный казус с сегодняшним днём - Олимпиада, роман-то написан в 80-ом году.))) И Айтматов в первом предисловии упоминает историю Олимпиады-80.))

Date: 2014-02-07 09:54 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
А, я поняла свою ошибку. Исправила формулировку вопроса, чтобы она была более понятной. :)

Про Олимпиаду в первом предисловии написано вот что:
Страшный парадокс этого мира: в Древней Греции прекращались войны на время Олимпийских игр, а сегодня Олимпиада стала для некоторых стран поводом для «холодной войны».
Роман был опубликован в ноябрьском, 11-м номере "Нового Мира" за 1980 год - уже после Олимпиады, так что в журнальном предисловии он вполне мог упомянуть что-то к Олимпиаде относящееся.

Date: 2014-02-07 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Вот спасибо, Оля.:)

Да, помню эту фразу. В "Новом мире" и читал, даже помню, у кого брал и кому следующему передал.))

Date: 2014-02-07 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] alena-15.livejournal.com
Чудесные стихи, спасибо, что напомнила...

Date: 2014-02-07 05:35 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Это Катя первая начала, не я! :)

Date: 2014-02-07 05:37 pm (UTC)

Date: 2014-02-07 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Оля, ленту перекосило, не попробуешь убрать стихотворение под cut?

Date: 2014-02-07 05:34 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Да оно, вроде, не такое уж длинное, чтобы перекашивало.
Но, так уж и быть, убрала. :)

А по сути вопроса скажешь что-нибудь?

Date: 2014-02-07 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо.
Дело не в длине текста, а в ширине строки. Но всё равно не помогло, это не у тебя - я нашёл уже, у кого.

А по сути - такие мегаломанские замыслы мне вообще не по душе. Мой Айтматов начался когда-то давно в детстве с Джамили и закончился на Прощай, Гульсары. А этот я читать не стал, хватило "отпаривать" и "манкурты".

Date: 2014-02-07 07:35 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Раф, я не собиралась обсуждать достоинства и недостатки романа.
Вопрос, поставленный в посте касался лишь факта приписывания Айтматовым авторства строки "И дольше века длится день" Шекспиру.
Вот на это я ждала реакции. :)

Date: 2014-02-07 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Смешно, да.

Date: 2014-02-07 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] kandipopa.livejournal.com
Какой Шекспир?)))

Date: 2014-02-07 07:36 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Вот именно это и надо выяснить! :)

Date: 2014-02-07 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] regina-shafir.livejournal.com
Я не знаю о чем.
А можно я просто тоже у себя поставлю стих?

Date: 2014-02-07 09:29 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Регина, о чём речь? У меня же нет монополии на публикацию произведений Бориса Леонидовича! :)

Date: 2014-02-10 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] regina-shafir.livejournal.com
просто отправила Мише)
а вообщу у меня часто бывает, что я хочу просто запостить стих. Как правило Пастернака - как правило в феврале - и как правило Февраль, достать чернил и плакать.

Date: 2014-02-07 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-m.livejournal.com
Возможно, все дело в датах.
Пастернак написал это стихотворение в 59-м, когда его вообще не печатали,после нобелевских событий 58-го. А переводить разрешали. Версия, Пастернак выдал свое творение за Шекспировское

Date: 2014-02-07 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Не выдавал он за Шекспировское, Эдик. Это стихотворение было издано ещё в 61-ом, а потом в 65-ом и именно как авторское.

Date: 2014-02-07 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] edik-m.livejournal.com
Я про 59-й. Было множество случаев,когда поэтов не печатали и они выдавали свои стихи за переводы.

Date: 2014-02-07 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Выдавали для того, чтобы напечатали, а это стихотворение впервые напечатано в 61-ом в сборнике "Стихотворения и поэмы" и именно как авторское. Айтматов просто ошибся, перепутал.

Date: 2014-02-07 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
В сети нашла это http://www.ljpoisk.ru/archive/4858857.html - по-моему, полная чушь.
И это http://www.gramota.ru/forum/kurilka/24986/#mess26843 - больше похожее на правду, но всего лишь версия, как я понимаю.

Date: 2014-02-07 07:36 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Интересное развитие сюжета. :)

Date: 2014-02-07 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Нелогичная версия - "Айтматов соврал", абсолютно нелогичная. Если даже, Оля, предположить, что он соврал в 80-ом, чтобы прикрыться Шекспиром, то зачем ему было врать в 90-ом, написав это (второе) предисловие? Тем более, оно называется "Вся правда, девять лет спустя ..."

Date: 2014-02-07 09:36 pm (UTC)
ext_595669: (Default)
From: [identity profile] omia.livejournal.com
Я тоже не думаю, что Айтматов врал. Это было довольно бессмысленно в данном случае. Тем более, что это, как ты справедливо пишешь, было в тексте уже второго, написанного в 90-м году предисловия.
Но точно так же маловероятно представляется мне версия о том, что он ошибся. Такое же с потолка не берётся! Он же должен был на что-то опираться, когда писал, что это Шекспир. И потом, где редакторы-корректоры. Стихотворение - почти "программное", и никто-никто не заметил этот ляп?
Загадка, я же говорю! :)

Date: 2014-02-07 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] maikl-712.livejournal.com
Остаётся предположить, что он повторил чью-то ошибку.) Тогда подождём ответа, Оля дорогая.))

Date: 2014-02-07 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] mrka.livejournal.com
Мне кажется, что к Шекспиру оно всё ж отношения не имеет... :)

Date: 2014-02-10 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] luckyed.livejournal.com
Загадочная история. Даже если Айтматов ошибся, ему должны были бы указать на это позже. Дать возможность исправить ситуацию.

Profile

omia: (Default)
Ольга

March 2017

S M T W T F S
   1234
56 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 08:39 am
Powered by Dreamwidth Studios